==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༨༣
༨༣
དེས་ན་བཀའ་བརྒྱུད་འདིའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་ཚོགས་པ་སྐྱོང་བའི་དུས་ནི། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་དེས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་བག་ཉལ་གྱི་ནད་རོ་ཐོན་ངེས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་རང་སེམས་འོད་གསལ་བའི་རྟོགས་པ་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པ་ན། རང་ཉིད་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འདོད་པའི་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚེ་དེའི་རྒྱུད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་རྟོགས་མི་འཆར་མི་སྲིད་པས། དེ་ལྟར་འཆར་བ་ན་དེའི་སྙན་གྲགས་ཆོས་སྐྱོང་བའི་བསྲུང་མ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་གིས་བསྒྲགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་པདྨའི་མཚོ་ལ་ངང་པ་འདུ་བ་བཞིན་འབྱུང་བས། དུས་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་སློབ་མར་བསྡུས་ནས་དེའི་རྒྱུད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་ལེགས་པར་སྐྱོང་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་འདིའི་རྣམ་ཐར་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་ལ་འཛུད་པའི་ཆེད་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་ཁྱད་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཚེ་འདིའི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྙད་པའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སློབ་གཉེར་གོ་ཤེས་དང༌། འདུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བཙུན་ཆའི་དཀའ་སྤྱད་དང༌། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཆའི་སྐྱོ་ངལ་བཟོད་པ་སྐད་དང༌། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་གྲོལ་ཆས་དམ་རྫས་བསྟེན་པ་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་འཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་ཉིད་སྙིང་པོར་འདུ་ཤེས་ཤིང་གཞན་དེ་ལྟར་ལ་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་ནོར་རྫས་ཟང་ཟིང་གིས་བསྡུ་ཞིང་ལྟོ་གོས་ཆོས་གསུམ་གྱིས་སྐྱོང་བ་ནི་གཏན་མི་སྲིད་དེ། དེ་ལྟའི་སློབ་མ་སྐྱོང་ཚུལ་ནི། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཐོབ་པ་ལ་གེགས་བྱེད་ཀྱི་བར་ཆད་མི་གདུལ་བར་ཁ་རྒྱལ་དུ་གོང་འཕེལ་དུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལྟའི་འདུས་པ་ཅི་ལྟར་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་ཀྱི་མངའ་འབངས་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། རྗེ་མི་ལས་རྗེ་མར་པ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབུལ། ལྟོ་གོས་ཆོས་གསུམ་ཐུགས་ལ་འདོགས་པ་ཞུ་ཞུས་པས། ལྟོ་གོས་ཆོས་གསུམ་ག་མི་འོང༌། ལྟོ་གོས་འདོད་ན་ལྟོ་གོས་སྦྱིན། ཆོས་འདོད་ན་ལྟོ་གོས་མི་འོང་ཞེས་བཀའ་བསྩལ། དེའང་ཆོས་སྙིང་ནས་འདོད་ན་ལྟོ་གོས་སོགས་ཟང་ཟིང་ཚེ་འདིའི་རྣམ་གཡེང་ལ་སྦྱོར་བས་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་པས་ལྟ

【汉语翻译】
８３
８３
因此，护持此噶举派教规之集会之时乃是：当以见自心之本性，定能使自相续二障之习气病根得以显现，而于心获得稳固，且能自在通达自心光明之证悟时，自身由衷生起为利一切有情而欲求大手印果位之强烈信心，并作祈请之时，则于彼之相续中，不可能不生起大手印之觉受证悟。如是生起时，其名声将由护法之守护神等世间与出世间者所宣扬，故大手印将如天鹅汇集于具缘莲花之海般出现。彼时，聚集欲证悟大手印之士为弟子，并以大手印之觉受证悟之圣财善加护持彼等相续之时也。除此之外，若非为令此噶举派之解脱道能趋入大手印证悟之特殊必要，而仅为今世八法，以圣法为借口，进行噶当派经论之名相学修；以严守戒律之僧相作苦行；以菩萨行之利益，口说忍耐之苦；以密咒行之解脱装束，依止誓物圣物等，于此等虚伪之行，自认为了义，并以令他人亦如是行之方式，以财物供养来聚集弟子，并以衣食法三者养活之，则绝不可能。如是护持弟子之方式，乃是对于所化之相续，增上生与决定胜之获得，造成障碍之不调伏之障碍，反而助长其势力之故。如是之集会无论如何兴盛广大，也只是魔之眷属兴盛广大而已。因此，米拉日巴尊者向玛尔巴尊者献上身语意三者，并请求将衣食法三者交付于心时，玛尔巴尊者说：“衣食法三者皆不给。若欲衣食，则施予衣食；若欲佛法，则不给衣食。”此乃若真心欲求佛法，则衣食等世间琐事之散乱，将成为修法之障碍之故。

【英语翻译】
83
83
Therefore, the time to maintain the assembly of this Kagyu tradition is when one sees the nature of one's own mind, which will surely cause the latent disease of the two obscurations in one's own continuum to emerge, and one gains stability in the mind, and one becomes proficient in the realization of the luminosity of one's own mind. At that time, from the bottom of one's heart, one generates a strong faith desiring the state of Mahamudra for the sake of all sentient beings, and when one prays, it is impossible that the experience and realization of Mahamudra will not arise in that continuum. When it arises in that way, its fame will be proclaimed by the Dharma-protecting guardians, including the gods, and those who are worldly and beyond worldly, so Mahamudra will arise like swans gathering on a lake of fortunate lotuses. At that time, gather those who wish to realize Mahamudra as disciples, and it is the time to properly maintain their continuum with the noble wealth of the experience and realization of Mahamudra. Other than that, if it is not a special need like leading this Kagyu tradition into the realization of Mahamudra, but only for the sake of the eight worldly dharmas, using the holy Dharma as an excuse, studying and understanding the terminology of the Kadam scriptures; practicing asceticism as a monastic with strict discipline; speaking of enduring the suffering of the benefit of the Bodhisattva conduct; relying on the attire of liberation and sacred substances of the mantra practice, etc., considering oneself to be the essence of these pretenses, and gathering disciples with wealth and offerings in a way that makes others do the same, and supporting them with food, clothing, and Dharma, is absolutely impossible. Such a way of maintaining disciples is because it causes obstacles to the attainment of higher realms and definite goodness in the continuum of the trainees, and instead of subduing the obstacles, it helps to increase their power. No matter how prosperous and vast such an assembly becomes, it is only the prosperity and vastness of the retinue of demons. Therefore, when Lord Milarepa offered his body, speech, and mind to Lord Marpa and requested that food, clothing, and Dharma be entrusted to his heart, Lord Marpa said, "All three, food, clothing, and Dharma, will not be given. If you want food and clothing, I will give you food and clothing; if you want Dharma, I will not give you food and clothing." This is because if one sincerely desires Dharma, the distractions of worldly affairs such as food and clothing will become obstacles to the practice of Dharma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གོས་སྦྱིན་པ་མི་འོང༌། ཚེ་འདིར་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ན་དེ་སེལ་ཆེད་ཀྱི་ལྟོ་གོས་ཙམ་འདོད་ན་སྦྱིན་པའི་གནས་ལ་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པའི་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་བྱ་བར་རིགས་ཀྱང༌། དེ་ལྟར་སྦྱིན་པ་ན་སྦྱིན་པ་དེས་འཚོ་ཆས་བྱས་ནས་སྡིག་པའི་ལས་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་ན་ལྟོ་གོས་སོགས་ཀྱང་སྦྱིན་མི་རུང་ཞིང༌། དེ་ལྟ་ན་འཁོར་དུ་བསྡུས་པའི་སློབ་མ་དག་ཡོན་གནས་ཀྱི་ཞིང་མ་ཡིན་པ་ཞིང་ཡིན་པ་ལྟར་བཅོས་ནས་ཐ་སྙད་དང་ཚུལ་འཆོས་བསླབས་ནས་ཡོན་ཡོངས་སྦྱོང་གི་དཀོན་མཆོག་ཏུ་ཁས་ལེན་དུ་བཅུག་སྟེ། དད་ཅན་གྱི་ནོར་རྫས་བླངས་ནས་ལྟོ་གོས་སོགས་ཀྱིས་བསྐྱང་བ་ནི་ག་ལ་རུང་སྟེ། དེ་ནས་སློབ་མ་སྐྱོང་བ་ན། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལོག་པའི་འཚོ་བས་འཚོ། དགེ་སྦྱོང་དང་ཡོན་གནས་མ་ཡིན་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་ཁས་འཆེ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོམ་རྐུན་ཆེན་པོའི་ལས་བགྱི་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྡིག་པ་གཞལ་དུ་མེད་པ་སོག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སློབ་མ་དེ་ཉིད་ལ་བླ་མས་དེ་ལྟར་བསྐྱངས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལྟ་ག་ལ་ཞིག རྒྱུ་དེས་སློབ་མ་དེ་ངན་སོང་སོགས་མི་ཁོམ་པའི་གནས་མཐའ་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་གནོད་ཚབས་ཆེ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་སློབ་མ་སྐྱོང་བ་དང་གྲོགས་དང་འགྲོགས་ནས་བདག་རྒྱུད་ལ་སྤང་བྱ་སྒྲིབ་ཚོགས་འགྲིབ་ཅིང་གཉེན་པོ་ཚོགས་གཉིས་འཕེལ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །མདོར་ན་འཁོར་སྐྱོང་བས་བདུད་དབང་དུ་འགྲོ་མི་འགྲོ། ཚོགས་པ་སྐྱོང་རན་མ་རན་གྱི་ཚོད་འཛིན་དུ་རྗེ་སྒམ་པོ་པས། དེ་ལ་འཁོར་མང་པོ་དང་རྫས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ནི། གསང་སྔགས་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བཤད། བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ཀྱང་ཡིན། བདུད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་སུ་བར་དུ་བཅད་མི་ནུས་ཏེ། སྔོན་ལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་བདག་གིས་བར་དུ་གཅོད། དེ་ནས་རྫས་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་དགེ་སྦྱོར་གྱིས་བར་དུ་གཅོད། དེ་ནས་སྒྲུབ་པོ་དེའི་སེམས་རྒྱུད་ཆགས་སྡང་གི་དབང་དུ་སོང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བར་དུ་གཅོད་འཁོར་སློབ་ནོར་རྫས་སོགས་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ཡིན་མིན་རང་གི་སེམས་ལ་བལྟ། དེ་ཙམ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་གཞན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འཕེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཡིན། དེ་ལས་ལྡོག་ན་བར་ཆད་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པའང་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་རོ། །
༨༣

【汉语翻译】
不应施舍衣食。今生贫穷困苦，若欲为消除此状而求衣食，则应对施舍之境行不杂染罪恶之布施。如是布施，若此布施成为以之维生而作罪业之因，则衣食等亦不应施舍。若如是，则将聚集的弟子伪装成非功德田而实是功德田一般，教授虚伪之言辞与行为，令其承诺为圆满受用的供养之对境，从而获取信徒的财物，并以衣食等养活他们，这怎么可以呢？如此养育弟子，师徒二人皆以邪命维生。明明不是僧人和功德田，却自诩为是，行此世间大盗之行径，必将积累无法估量的罪恶。弟子对上师如此养育之恩又怎会感恩呢？因为这会导致弟子无止境地堕入恶道等无暇之处，还有什么比这危害更大的呢？因此，应努力通过养育弟子、结交朋友，使自相续中的舍弃之法和罪障减少，并增长对治之法和二资粮。总而言之，养育眷属是否会落入魔掌？关于衡量团体是否适合养育，噶当巴大师说：‘拥有众多眷属和大量财物之福德，在密宗中被说是共同的成就，但也是魔的障碍。魔无法直接阻碍修行者，而是先通过眷属和施主来阻碍。然后，大量的财物和福德会阻碍善行。之后，修行者的心相续被贪嗔所控制，从而阻碍菩提之路。’眷属、弟子、财富等是魔的障碍与否，应观察自己的内心。仅仅是聚集在一起，如果能增进自他的两种菩提心之见、修、行，那就是成就。反之，就是障碍。应牢记这些话语，并将其应用于自相续中。
83

【英语翻译】
One should not give clothes and food. If one is poor and destitute in this life, and desires only food and clothing to alleviate this condition, then one should give alms to a field of generosity that is not mixed with sin. However, if such almsgiving becomes a cause for engaging in sinful deeds by using it for sustenance, then food, clothing, and the like should not be given. If that is the case, then how can it be permissible to gather disciples, pretend that they are fields of merit when they are not, teach them false words and pretenses, make them promise to be objects of offerings for complete enjoyment, and then take the wealth of believers and support them with food and clothing? Furthermore, when nurturing disciples, both teacher and disciple live by wrong livelihood. Claiming to be monks and fields of merit when they are not, engaging in the actions of great thieves of the world, will inevitably accumulate immeasurable sins. How can the disciple feel grateful for the kindness of the lama who has nurtured them in this way? Because it leads the disciple endlessly into the unfavorable states of the lower realms, what could be more harmful than that? Therefore, one should strive to nurture disciples and associate with friends in such a way that the faults and obscurations to be abandoned in one's own mind-stream decrease, and the remedial forces and the two accumulations increase.
In short, does nurturing a retinue lead to being controlled by demons or not? Regarding the measure of whether a group is suitable for nurturing or not, Lord Kadampa said: 'Having many followers and great merit of wealth is said in the Secret Mantra to be a common accomplishment, but it is also an obstacle of demons. Demons cannot directly obstruct the practitioner, but first obstruct through the retinue and patrons. Then, great wealth and merit obstruct virtuous practice. Then, the mind-stream of the practitioner is controlled by attachment and aversion, thus obstructing the path to enlightenment.' Whether retinue, disciples, wealth, etc., are obstacles of demons or not, look at your own mind. If merely gathering together increases the view, meditation, and conduct of both oneself and others' bodhicitta, then it is an accomplishment. If it is the opposite, then it is an obstacle. Remember these words and apply them to your own mind-stream.
83

============================================================

